Kabir Yeh Ghar Prem Ka, Khala Ka Ghar Nahin
Sees Utaare Hath Kar, So Pasey Ghar Mahin
Translation
Sees Utaare Hath Kar, So Pasey Ghar Mahin
Translation
Kabir, this is the abode of love
Not the house of an aunt
Only that one can enter here
Who has relinquished all pride
My UnderstandingNot the house of an aunt
Only that one can enter here
Who has relinquished all pride
Kabir in this doha attempts to explain valor and fearlessness in love and devotion. A person who is able to defeat the passions of Anger, Carnality, Attachment, Greed and Enmity - the enemies within - is the valiant one. To be a lover or a true devotee is the job of a warrior and not of a coward. For love demands complete surrender of one's ego and a spirit full of compassion and poise.
The abode of love is not like a visit to an aunt's house where the social rules of entertaining guests may be available. Instead in this abode of love one enters with the spirit of giving or complete surrender.
Is a genuine offering to the Lord possible without surrendering oneself? Similarly, is love possible between two people when it is based on conditions?
The abode of love is not like a visit to an aunt's house where the social rules of entertaining guests may be available. Instead in this abode of love one enters with the spirit of giving or complete surrender.
Is a genuine offering to the Lord possible without surrendering oneself? Similarly, is love possible between two people when it is based on conditions?
No comments:
Post a Comment